Das Projekt CITY LANGUAGE BERLIN hat meinen Blick auf die Hauptstadt komplett verändert. Am Anfang stand vor einigen Jahren eine Fotoserie über herrenlose Schrottfahrräder, wie sie hundertfach auf den Straßen zu finden sind. Mich interessierte damals nicht, wer in Nacht- und Nebelaktionen diese Zweiräder demontiert hat oder warum deren Besitzer sie nicht mehr brauchen. Vielmehr fand ich spannend herauszufinden, was sie zum Erscheinungsbild der Hauptstadt beitragen, denn das ist der Kern von CITY LANGUAGE BERLIN. Was prägt das optische Erscheinungsbild von Berlin? Mit diesem Buch möchte ich Ihnen ein anderes Berlin, die "Rückseite" der Metropole fernab der bekannten Sehenswürdigkeiten, vorstellen und dabei der Frage nachgehen, was diese Stadt so einzigartig macht.
In meiner damaligen Mission als Schrottfahrradfotograf bemerkte ich, dass es noch viel mehr zu dokumentieren gibt, denn überall verwirklichen sich Menschen mit ihrer "Kunst" in der Öffentlichkeit, sei sie auch noch so abstrakt oder unverständlich für andere. All das prägt das typische Berliner Flair und macht die Hauptstadt zu dem aufregenden und inspirierenden Schmelztiegel, den so viele Kreative schätzen. Ich begann die Großstadt mit anderen Augen zu sehen, lernte ihre "Sprache zu lesen" und war fortan auf der Suche nach den wiederkehrenden Symbolen, Elementen und Schriftzügen, um sie, geordnet nach Kategorien, fotografisch festzuhalten. Das war die Geburtsstunde von CITY LANGUAGE BERLIN.
Zu dieser CITY LANGUAGE BERLIN gehören zum Beispiel Parolen, Kaugummiautomaten, "Imbiss"-Schriftzüge, "Ausfahrt freihalten"-Schilder sowie "Straßenmüll", was nichts anderes ist als Müll, den Menschen einfach so auf der Straße abstellen. Um die unglaubliche Vielfalt der Straßenkunst zu gliedern und einen Überblick über das vorhandene Material zu geben, habe ich einige, im Stadtbild besonders prägnante Motive ausgewählt und nach Techniken wie "Gemalt", "Geklebt", "Gesprüht" und "Freestyle" geordnet. Was wird in Berlin verboten und wie? Das sehen Sie in der Kategorie "Verbote".
Ein besonders wichtiges Thema ist "Street Art". Einigen Aktiven reichen ein Eimer Farbe und ein Pinsel, um eine "6" oder ein "Smiley" auf Plakate und Wände zu malen. Für das Wort "Du", das sich an diversen Berliner Hausfassaden findet, ist sogar nur ein Stück Kreide notwendig. Andere spezialisieren sich auf das Bedrucken von Postpaketaufklebern, um diese zehntausendfach in der Hauptstadt zu positionieren oder fertigen "Schablonen" an, um ihre Symbole mit Hilfe von Sprühdosen an Häuserwänden zu hinterlassen. Hier eröffnet sich ein wahrer Kosmos von schnell vergänglicher Kunst, die absolut sehenswert ist.
Drei Jahre hat die Entstehung von CITY LANGUAGE BERLIN gedauert, in denen ich mehrere Stadtteile, darunter Mitte, Prenzlauer Berg, Kreuzberg und Friedrichshain, nach folgenden Regeln systematisch durchkämmt habe:
Regel 1: Alle für CITY LANGUAGE BERLIN relevanten Motive sind für jeden zugänglich. Man muss lediglich seine Augen dafür öffnen und ein Bild davon machen.
Regel 2: Da CITY LANGUAGE BERLIN eine Fotodokumentation ist, muss alles genau so fotografiert werden, wie es auf der Straße vorgefunden wird.
Regel 3: Die wichtigsten Motive entdeckt man oft nur dann, wenn man sich zu Fuß durch die Stadt bewegt. Ein zweiter Blick schadet nie.
Nach mehreren hundert Kilometern Fußmarsch und inzwischen weit mehr als 3500 Bildern im Kleinbildformat hat dieses Projekt nicht nur einen enormen Umfang angenommen, sondern Berlin auch auf eine Art und Weise dokumentiert, wie ich es zu Beginn selbst nicht für möglich gehalten hätte. Ein einzelnes Bild allein ist nichts, aber ein einzelnes Bild unter vielen ist ein Teil des Systems. Mit diesem Buch übergebe ich meine Vision von CITY LANGUAGE BERLIN an Sie. Öffnen Sie Ihre Augen für Berlin.
Christoph Mangler
The story behind CITY LANGUAGE BERLIN
The CITY LANGUAGE BERLIN project has completely changed my view of the city. It started out a few years ago as a photo series about abandoned scrap bicycles such as are found in the streets by the hundred. At the time, I wasn't interested in who had furtively dismantled these bikes by night or on foggy days or why their owners didn't want them any more. I thought it was more exciting to establish how they added to the urban scene of Berlin, because that is what CITY LANGUAGE BERLIN is really about - what it is that makes Berlin look the way it does. This book is thus about showing you a different Berlin, the "underside" of the metropolis a long way from the familiar sights, thereby exploring the theme of what makes Berlin so unique.
In my mission as a recorder of scrap bicycles at that time, I noticed that there is a lot more to document, because everywhere people are working away in public at their "art", however abstract or incomprehensible it is to others. All that comes together with typical Berlin flair, making the capital the exciting and inspiring melting pot that so many creative people treasure. I began to see the city with different eyes and learnt to "read its language". From then on I kept a lookout for the recurring symbols, elements and hands so as to be able to record and categorise them. That was when CITY LANGUAGE BERLIN was really born.
CITY LANGUAGE BERLIN includes slogans, chewing gum machines, "snack" signs, "Keep exit clear" signs and "street rubbish", which is just rubbish that people dump in the streets. To sort out the incredible variety of street art and provide an overview of the material available, I've singled out a number of particularly common items and arranged them by technique (painted, pasted, sprayed or freestyle). What is banned in Berlin, and how? You can see that in the "Banned" category.
Street art is an especially important subject. Some of its practitioners make do with a bucket of paint and a brush to paint a "6" or a "smiley" on posters and walls. For the word "Du" (you), found on the fasades of various Berlin houses, only a piece of chalk is needed. Others specialise in printing postal package stickers so as to scatter them by the thousand all over the city or make stencils so they can spray their symbols on walls of houses more easily. This opens up a real cosmos of transitory art, which is a must-see.
Putting CITY LANGUAGE BERLIN together has taken three years, during which I systematically combed through several districts, including the city centre, Prenzlauer Berg, Kreuzberg and Friedrichshain, observing the following ground rules:
Rule 1: All items relevant to CITY LANGUAGE BERLIN must be accessible to everyone. You only need to keep your eyes open and take a picture.
Rule 2: As CITY LANGUAGE BERLIN is photographic documentation, everything must be photographed exactly as found in the street.
Rule 3: You often only discover the most important items when you go through the city on foot. A second look never does any harm.
After several hundred miles of footslogging and more than 3,500 35 mm pictures, the project has taken on enormous dimensions. But it has also documented Berlin in a way I would not have believed possible at the start. A single picture by itself is nothing, but a single picture among many is part of a system. So in this book you have my vision of CITY LANGUAGE BERLIN in your hands. Open your eyes to Berlin.
Christoph Mangler